Dew Prism

Dew Prism

13.10.2013 09:21:10
~B
______
/ __ \
| | \ \ ____ __ __ _ ___ ___ __ __ __ ___
|/ / \ \ || \|\ \ | || \| \Pc || // \ |\ /||
| / \ / ||_/ \ |\ | || ||| || || \ | \/ ||
/ / / || \ \| \| ||_//|_// || \ | \ ||
/\/_ / / ||__/| \ \ || || \ || \_// | ||
\ \/ /
\___/ D E W P R I S M

T R A N S L A T I O N C H A R T S
____________________________________________________________
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

b y J. T. K a u f f m a n


Dewprism Translation Charts.
writtten by J.T.Kauffman
version 1.00
October the twenty-fourth, Nineteen Hundred and Ninety-Nine.

____________________________________________________________
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Section 0. Table of Contents.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

0. Table of Contents.
1. Intro.
2. Character Translations.
Major Character Names.
Townsperson Names.
3. Enemy Translations.
Enemy Names.
Boss Names.
4. Item Translations.
Weapons.
Armor.
Other Buyable Items.
Found Items.
5. Destination Translations.
6. Misc. Translations
7. Outro.
Versions.
Sources.
Notes.
Legal.
Contact.

____________________________________________________________
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Section 1. Intro.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Dewprism is an action-RPG by Squaresoft for the Sony Playstation. Inspired by
Brave Fencer Musashiden and from the team that did The Secret of Mana/Seiken
Densetsu II for the SNES/SFC, Dewprism features lots of action and adventure
elements, blended nicely with a superb story.

The game tells of the search for a legendary item named the Dewprism. You can
play as one of two different characters, both searching for the Dewprism for
their own reasons. Rue searches for the Dewprism to bring his beloved sister
back to life from her murder by a dark, mysterious man three years ago. Mint,
on the other hand, searches for the Dewprism so that she can take the rule of
her country away from her sister.

This document is merely a chart giving the Japanese names, etc. as they appear
onscreen in the game, with an English/Romanised translation right beside it.
This is also a section from a larger walkthrough/FAQ that has been converted
into a separate document for easy reference. If you want more than just simple
translations, please see my longer walkthrough, which should be available at
the same site that you downloaded this from. The newest version of both
documents will always be found at www.gamefaqs.com

As this document is a Japanese/English translation, it also happens to have
Japanese characters in it - a lot of Japanese characters, in fact. It focuses
on names (places, characters, items, etc.) although other often-used words are
included as well. In order to view the Japanese characters that are in this
document, you will need a Japanese word processor (I use, and wrote this
section of the FAQ, in NJStar, which is available at www.njstar.com) or in a
browser with Japanese character viewing enabled (for Japanese broswing I use
NeoPlanet [www.neoplanet.com] which happens to require IE, and for Japanese
characters a download is required from microsoft.com). If you aren't using one
of the above, you will see a bunch of random-looking characters. This is normal.

____________________________________________________________
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Section 2. Character Translations.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Major Character Names.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| Japanese Name | English Name |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| ƒ‹ƒE | Rue |
| ƒ~ƒ“ƒg | Mint |
| ƒNƒŒƒA | Claire |
| ƒuƒ‰ƒbƒh | Blood |
| ƒXƒ‚[ƒL[ | Smorky |
| ƒGƒŠƒi | Elena |
| ƒNƒ‰ƒEƒX | Kraus |
| ƒ~ƒi | Mina |
| ƒƒbƒh | Rod |
| ƒfƒ…[ƒN | Duke |
| ƒxƒ‹ | Bell |
| ƒƒ‹ | Mell |
| ƒ|ƒvƒ‹ƒvƒ‹ƒ‹l | Popleplul |
| ƒvƒŠƒ}ƒh[ƒ‹ | Prima Doll |
| ƒ}ƒ„ | Maya |
| ƒEƒB[ƒ‰[ƒt | Wealaugh |
| ƒTƒCƒRƒ}ƒXƒ^[ | PsychoMaster |
| ƒgƒ‰ƒbƒvƒ}ƒXƒ^[ | TrapMaster |
| ƒ‚[ƒhƒ}ƒXƒ^[ | ModeMaster |
| ƒh[ƒ‹ƒ}ƒXƒ^[ | PuppetMaster* |
| Ž€‚̉E˜r | Right Arm of Death |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


*note: literal (and official Roman) translation is DollMaster, but I believe
that this is a mistranslation, as PuppetMaster seems to fit much better. See my
longer walkthrough/FAQ for more information on this.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Townsperson Names.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| Japanese Name | English Name |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| ƒJ[ƒT | Casa |
| ƒgƒjƒI | Tonio |
| ƒŠ[ƒ\ƒ“ | Leeson |
| ƒ\[ƒŠƒ“ | Soren |
| ƒhƒCƒ‹ | Doyle |
| ƒWƒƒ[ƒQƒ“ | Jourgen |
| ƒAƒŠ[ƒl | Arlene |
| ƒzƒbƒuƒX | Hobbes |
| ƒOƒŒƒAƒ€ | Graham |
| ƒ}[ƒJƒ€ | Malcolm |
| ƒ}ƒ‹ƒR | Marco |
| ƒ_[ƒrƒX | Davis |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


____________________________________________________________
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Section 3. Enemy Translations.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Enemy Names.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| Japanese Name | English Name |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| ‚¨‚½‚Ü | Otama |
| ƒ}ƒ“ƒhƒ‰ | Mandora |
| ƒ`ƒBƒOƒŒ | Tigre |
| ƒnƒŠ[ | Harry |
| ƒK[ƒSƒCƒ‹ | Gargoyle |
| ƒOƒhƒ“ | Gudon |
| ƒLƒ“ƒNƒAƒ“ƒg | Kinkuanto |
| ƒLƒmƒRƒ{[ƒ„ | Kinokobooya |
| ƒCƒ“ƒv | Imp |
| ƒ‚ƒPƒhƒŠ | Mokedore |
| ƒpƒyƒbƒg | Papetto |
| ƒXƒyƒNƒ^[ | Spectre |
| ƒXƒPƒ‹ƒgƒ“ | Skeleton |
| ƒE[ƒ^ƒ“ | Uutan |
| ƒ}ƒOƒ}ƒO | MaguMagu |
| ƒ_ƒ_ƒ“ƒS | Dadango |
| ‚¨‚½‚Ü (‚­‚ë) | Otama (Blackened) |
| ƒtƒ@ƒrƒbƒg | Fabbit |
| ƒpƒ“ƒvƒLƒ“ | Pumpkin |
| ƒEƒBƒbƒ`[ | Witch |
| ƒxƒq[ƒ‚ƒX | Behemoth |
| ƒVƒƒƒIƒƒ“ | Shaoron |
| ƒwƒ‹ƒzƒEƒ“ƒh | Hellhound |
| ƒWƒ“ | Djinn |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Boss Names.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| Japanese Name | English Name |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| ƒuƒ‹ƒbƒh | Blood |
| ƒXƒ‚[ƒL[ | Smorky |
| ƒiƒCƒgƒ}ƒA | Nightmare |
| ƒXƒJƒ‹ƒr[ƒXƒg | Skull Beast |
| ƒfƒ…[ƒN | Duke |
| ƒxƒ‹ | Bell |
| ƒAƒVƒ…ƒ^ƒLƒ}ƒCƒ‰ | Ashurakimaira |
| ƒxƒ‹ (&ƒwƒNƒXƒSƒ“) | Bell (and Hexagon) |
| ƒEƒB[ƒ‰[ƒt | Wealaugh |
| ƒSƒgƒ^ƒ“ | Gorotan |
| ƒƒbƒh | Rod |
| ƒTƒCƒRƒ}ƒXƒ^[ | PsychoMaster |
| ƒgƒ‰ƒbƒvƒ}ƒXƒ^[ | TrapMaster |
| ƒ‚[ƒhƒ}ƒXƒ^[ | ModeMaster |
| ƒhƒ‹ƒ}ƒEƒ^[ | PuppetMaster |
| ƒAƒ^ƒiƒVƒEƒX | Athanasius |
| Ž€‚̉E˜r | Right Arm of Death |
| ‚ ‚©‚‚«‚̘I | DewRedMoon |
| ‚½‚»‚ª‚ê‚̘I | DewTwilight |
| ƒ”ƒ@ƒŠƒ“ | Valin |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


____________________________________________________________
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Section 4. Item Translations.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Weapons.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| Japanese Name | English Name |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| ƒuƒƒ“ƒYƒuƒŒƒX | Bronze Brace |
| ƒVƒ‹ƒo[ƒuƒŒƒX | Silver Brace |
| ƒS[ƒ‹ƒhƒuƒŒƒX | Gold Brace |
| ƒvƒ‰ƒ`ƒiƒuƒŒƒX | Platina Brace |
| ƒ~ƒXƒŠƒ‹ƒuƒŒƒX | Mythril Brace |
| ƒuƒŒƒCƒuƒuƒŒƒX | Brave Brace |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Armor.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| Japanese Name | English Name |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| ƒuƒƒ“ƒYƒxƒ‹ƒg | Bronze Beruto |
| ƒVƒ‹ƒo[ƒxƒ‹ƒg | Silver Beruto |
| ƒS[ƒ‹ƒhƒxƒ‹ƒg | Gold Beruto |
| ƒvƒ‰ƒ`ƒiƒxƒ‹ƒg | Platina Beruto |
| ƒ~ƒXƒŠƒ‹ƒxƒ‹ƒg | Mythril Beruto |
| ƒuƒ‰ƒbƒNƒxƒ‹ƒg | Black Beruto |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Other Buyable Items.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| Japanese Name | English Name |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| ƒpƒ[ƒAƒbƒv | Power Up |
| ƒK[ƒhƒAƒbƒv | Guard Up |
| ƒ‰ƒCƒtƒAƒbƒv | Life Up |
| ƒ}ƒWƒbƒNƒAƒbƒv | Magic Up |
| ƒ~ƒ‹ƒN | Milk |
| ƒVƒ‡ƒ[ | Shower |
| ƒgƒƒsƒJƒ‹X | Tropical X |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Found Items.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| Japanese Name | English Name |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| ƒuƒƒ“ƒYƒRƒCƒ“ | Bronze Coin |
| ƒVƒ‹ƒo[ƒRƒCƒ“ | Silver Coin |
| ƒS[ƒ‹ƒhƒRƒCƒ“ | Gold Coin |
| ƒvƒ‰ƒ`ƒiƒRƒCƒ“ | Platina Coin
| ‚æ‚é‚Ì‚¢‚µ | Night Stone |
| ‚‚«‚Ì‚¢‚µ | Moon Stone |
| ‚Ů‚µ‚Ì‚¢‚µ | Star Stone |
| ‚Å‚ñ‚¹‚‚̂¯‚ñ | Legendary Sword |
| ‚Å‚ñ‚¹‚‚̂©‚Ô‚Æ | Legendary Helmet |
| ‚Å‚ñ‚¹‚‚̂½‚Ä | Legendary Shield |
| ‚ä‚ß‚Ý‚¢‚µ | Dream Stone |
| ‚³‚¢‚²‚̂Ђł¨ | Hideo's End |*
| ‚܂ڂ낵‚Ì‚³‚¯ | Dream Alcohol |*
| ‚Ó‚µ‚¬‚È‚¢‚µ‚¼‚¤ | Strange Stone Statue |*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

[note: items marked * may not be correct, as I've not yet acquired them]


Found Items (Kanji Versions).

[note that if an item does not have a kanji version (such as the coins) it's
not listed here]

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| Japanese Name | English Name |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| –é‚̐Π| Night Stone |
| ŒŽ‚̐Π| Moon Stone |
| ¯‚̐Π| Star Stone |
| “`à‚ÌŒ• | Legendary Sword |
| “`à‚Ì‚©‚Ô‚Æ | Legendary Helmet |
| “`à‚̏‚ | Legendary Shield |
| –²Œ©Î | Dream Stone |
| ÅŒã‚̉p—Y | Hideo's End |*
| Œ¶‚ÌŽð | Dream Alcohol |*
| ‚Ó‚µ‚¬‚ȐΑœ | Strange Stone Statue |*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


[note: items marked * may not be correct, as I've not yet acquired them]



____________________________________________________________
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Section 5. Destination Translations.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| Japanese Name | English Name |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| ‚à‚¤­‚µŠX‚É | --cancel-- |
| ƒJƒ[ƒi‚̐X | Karona Forest |
| ’n‰º–À‹{ | The Underground |
| | Palace of Illusion |
| ƒƒ‹‚̃AƒgƒŠƒG | Atorie Mell |
| ƒS[ƒXƒgƒeƒ“ƒvƒ‹ | The Ghost Temple |
| “{‚è‚ÌŽR | The Angry Mountain |
| ŒÎ | The Lake Shore. |
| ƒ}ƒ„‚Ì“ƒ | Maya's Tower |
| ƒ”ƒ@ƒŠƒ“‚̐¹ˆæ | Valin's Holy Limits |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


____________________________________________________________
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Section 6. Misc. Translations.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| Japanese Name | English Name |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| ‚Í‚¢ | Yes |
| ‚¢‚¢‚¦ | No |
| ‚â‚ß‚Å‚¨‚­ | Quit (Cancel) |
| ‚â‚ß‚é | To Quit (Cancel) |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


____________________________________________________________
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Section 7. Outro.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Versions.

version 1.00 - Oct. 24, 1999
completed translation charts. although there are three items that I am not
positive of, they should be correct.
prerelease version - Oct. 19, 1999
everything added.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Sources.

Dewprism Official Guide Book, Digicube/Squaresoft.

Dewprism Instruction Book, Squaresoft.

Square Co. Ltd. Homepage, http://www.square.co.jp

Weekly Famitsu magazine, ASCII/Susumu Matsushita Co.:
-Issue 567, 10/29/99
-Issue 566, 10/22/99
-Issue 565, 10/15/99

Random House Japanese Dictionary, Random House.

NJStar Japanese Word Processor, NJStar.
-Radical (kanji) lookup.




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Legal.

Dewprism, Rue, Mint, Arc Edge, and all other related names contained within are
copyright Square Co. Ltd. Playstation is copyright Sony. All other copyrights
are copyright their respective holders.

This document is copyright J.T.Kauffman 1999 and cannot be reproduced for
profit in any form. It can be freely distributed over the internet as long as
it is unaltered and is only distributed on free (i.e. non-subscription) sites.
If you do choose to post this document on your site, please email me to let me
know.



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Contact.

J.T.Kauffman
stormwalker@hotmail.com


from October the Nineteeth, Nineteen-Hundred and Nintety Nine.
jtk.
Shibata, Miyagi, Japan.


 
Comments:
Je reactie is bewaard !!!
The Captcha element applies the Captcha validation, which uses reCaptcha's anti-bot service to reduce spam submissions.

FAQ/Lösung

13.Oktober 2013
Translation Charts FAQ
FAQ/Lösung

11.Oktober 2013
Tanslation Guide
FAQ/Lösung

13.Oktober 2013
PAL/NTSC Selektor und +2 Trainer für die japanische Version.
GamePatch

17.Oktober 2013
 
Meest populair
04.Maart 2019
30.December 2013
07.Juli 2015
07.April 2014
25.September 2015
19.Februari 2014
27.Mei 2015
11.Juni 2014